英会話で”肩こり”とはどう言うかご存じですか?
超簡単なのでサクサクっとマスターしてしまいましょう!
今日職場で僕が交わした実際の英会話です。
あわせて読みたい注目記事!
ついでに➡➡➡↗↗↗右(???スマホの場合は一番下)のFeedlyボタンでフォローお願いします!
英会話で肩こり?
昼休み、ランチ後に職場でいろいろ歩き回るのですが、
とりあえず肩をトントンと歩きながら叩いていると
こんな英会話になりました。
英会話で肩こりをサクサクっと3行で
? You are beating yourself!
? Stiff shoulders. Too much computer work…
? Oh, that’s for sure.
こんな感じでした。言っていることは簡単ですが、
以下にて解説します。
[ad#ad-1]
英会話で肩こりをサクサクっと3行で学習
? You are beating yourself!
➡️➡️➡️ すごい叩き方ね!
直訳は”あなたは自分を強く叩いている。”という感じですか?
僕としてはただトントンと軽く肩を叩いていたつもりでしたが、
他人から見るとドンドンと強く叩いて自分を痛めるように
見えたかもしれません。
このBeatというのはいろいろ使い方があって、例えば
Did you beat him up?
彼のこと喧嘩して殴ったの?
Can you beat the egg?
卵をといてくれる?(ハシやフォークで)
という感じで力強く叩く様子のことを言います。
? Stiff shoulders. Too much computer work…
➡️➡️➡️ ちょっと肩こり。コンピューターのやり過ぎ。。。
簡単に”肩こり”という時はStiff shoulderで十分ですね。
この直後になぜ肩こりなのかスラっと付け加えることが
できれば結構いい感じと思います。Stiffは張ったとか硬い
くらいの感じです。
サイトによっては
I have a pain in my shoulder.
My shoulder hurts.
両方共、肩が痛いという訳。
とか書いてあるところもありますが、これらは実際に肩こりと
いうより”ホントに肩のどこかが痛い”時に使うほうが
適切かと思います。
また目がつかれると首の張って痛くなる時もありますよね。
あまり僕は言いませんが、こうも言えると思います。
肩こりがひどいです。
I have a bad stiff neck.
こういう細かい解説をしてくれるサイトもあります。
日本人が考える「肩」とは、首の付け根から肩の間接が中心ですが、英語で
言う「shoulder」は、肩の間接~肩甲骨全般を含む広い部分です。ですので、場所を正確に言え
ば「I have a stiff neck」といったほうが良さそうです。
? Oh, that’s for sure.
➡️➡️➡️ その通りよね。
直訳は”それは確か”と同情するときに
使われる言葉です。
最後に
”英会話で肩こり?サクサクっと3行で学習しよう!”
いかがでしょうか?
慢性的な肩こりは体によくありません。
よく肩を回して気分転換してくださいね。?
ここで覚えておくのは、
? Stiff shoulders. Too much computer work…
は英語の文法的にはまったくダメですが、
とりあえず英会話では通じることです。
そのため、主語だとか述語とか細かいこと言わないで、
とりあえず単語をつなげる心がけが
英会話上達のコツです。
Youtubeから英会話で肩こりについてちょっと見るのも面白いかも。
英語関連記事はここから!
Category: アメリカ・英語
最後まで読んでいただいてどうもありがとうございました。
こちらもオススメ!
この記事が役に立つと思われたら、
◀️◀️◀️↖️↖️↖️左(???または下)のソーシャルボタンで共有して友達にも教えてしまいましょう!